добро пожаловать в магическую британию, где «тот-кого-нельзя-называть» был повержен, а «мальчик-который-выжил» еще не надел распределяющую шляпу. мракоборцы отлавливают пожирателей, министерство отстраивает магический мир. сообщество с нетерпением ждем церемонии открытия 83 Чемпионата по зельям. министр приглашает инвесторов из ассоциации. в англии март 1982.
Miroslava Shchukina За время своих поисков Мира поняла, что ее новый мир мало чем отличается от старого. Здесь люди тоже закрывают глаза на кошмары и странные вещи, ставшие обыденностью после войны. Когда первый раз не срабатывает камин в Дырявом котле и Щукиной приходится своим ходом добираться в гостиницу, ей обо всем рассказывают. «Временные меры». Она все знает о временных мерах. Временные меры дожили до ее рождения и скорее всего ее переживут на век.
Alexandra Sokolova А вот Соколовой в своей собственноручно созданной клетке было паршиво. Точнее, ей было «нормально». Такое противное, тягучее слово с большим количеством букв да из трех слогов, за которыми скрыто гораздо большее, чем подразумевающееся «50/50» или «да все окей». И испанца этим словом было не обмануть. Он знал, что Соколова никогда так не отвечает. Она не Дарвин или Хиро, по лицам которых иногда сложно понять, осуждают они тебя или поддерживают, или прикидывают, какой эль взять в пабе.
Edmon Grosso И кто ты такой для этого города, чтобы оказаться на виду? Эдмон знал, как это должно быть, как водят носом по сырой земле министерские волкодавы, как затылок горит от чужих глаз. Да он и был ими, сотни раз был чужими глазами. А может, потому казался мучительно малым простор этой сонной аллеи. А может, потому он не мог удержать на руках расколотую мыслями голову. Оттого, что он сам знал, как все может быть. Оттого, что за углом он ждал встречи, но «никого со мной нет. Я один и — разбитое зеркало».
Felix Wagner — Если он бросится в Темзу... — Феликс медлил, осторожно подбирая слова, точно перебирал свежую землянику — не вся ягода была так хороша, как казалось с первого взгляда. Какая-то могла горчить. С чужим языком это не редкость, скорее закономерность, которая могла стоить жизни. В полумраке черные глаза немца сверкали тёмными топазами, — мне, наверное, нужно будет расстроиться.
Arisa Mori Сами того не понимая, клан охотников на ёкаев научил Арису слишком многому, чтобы молоденькая рыжая лисичка не обернулась не по годам опасным хищником. Принятые ими решения и, в итоге, смерть — стали началом ее пути. Их жизненные силы и кровь — рекой, что невозможно перейти дважды (да и стоит ли?). А привычки, житейские хитрости и уклады, которые изучала месяцами, выслеживая одного за другим как добычу, научили выживать не только как кицуне, но и более...по-человечески.
Наверх
Вниз

HP: Unfettered

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » HP: Unfettered » сейчас » when this door opens, I will (not) be ready


when this door opens, I will (not) be ready

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

when this door opens, I will (not) be ready
Felix Wagner и Arisa Mori

https://s3.gifyu.com/images/ezgif.com-gif-maker-1239a374a07cad740.gif

https://s3.gifyu.com/images/ezgif.com-gif-makeraeded082eff3c64a.gif

one way or another; i'm gonna find // get you

гостиница “Moonlight Mansion”, Лондон, март 1982

- “Пообещай, что я смогу тебя найти,” - его голос ложится первыми снежинками по центру тонкой шеи, скользит по коже кипучей водой. - “что ты позволишь”.
//
Гибкое тело меняется без боли и грязи, естественно; морок слетает как капли воды с красно-рыжей шкуры. Она в последний раз дерзко вспарывает диким золотом лисьих глаз маслянистую тьму его взгляда, тихо фыркает - “обещаю, Феликс-кун”.
//
Обещания нужно выполнять, Ар-риса-кун”.


Отредактировано Arisa Mori (2021-05-07 21:41:51)

Подпись автора

Блуждая во мраке,
Открой мое имя
Какой меня видишь,
Такой к тебе выйду.
Сделай выбор, маг,
Только руку протяни…
Сделай первый шаг,
Покрывало подними…

http://forumupload.ru/uploads/001b/03/35/62/993480.gif

+5

2

Феликс задумчиво наблюдал за пляской зачарованных галлеонов на изумрудном сукне чужого рабочего стола. При всех тех недостатках, которых в характере Вагнера по мнению большинства значилось в избытке, он не был скупым. На черном рынке услуг предложения немца пленяли своей соблазнительной щедростью, к тому же практически всегда бросали вызов азарту афериста. Было всего два "но".

Большинство считало их невыполнимыми и Вагнер ненавидел идиотов. Досадное упущение.

И тогда мироздание придумало Димитрия. Как компенсацию за всё своё несовершенство.

В узких кругах "Двора Чудес" господин Кравец и его друзья были хорошо известны. Феликс лениво перебирал пальцами в воздухе, вынуждая монеты продолжать свой зачарованный танец, и размышлял о том, какой утратой для волшебников станет его исчезновение. Для Димитрия Кравеца "невозможное" упиралось лишь в заниженную планку гонорара, среди пройдох о нём ходили легенды, достойные пера Бидля. Не без удовольствия Вагнер мог сказать, что принимал участие в становлении этой легенды, скормив, точно ручного ворона. Ладонь волшебника сжалась в кулак и золото посыпалось на сукно - немец откинулся на спинку плетенного кресла и с тоской перевел взгляд по ступеням к двери в каюту. Бездействие изводило.

Затянувшееся ожидание отдавалось в сердцах сухим хрустом шейных позвонков одессита. Оперевшись ладонями о подлокотники, Вагнер медленно поднялся из-за стола и сделал два шага в сторону кухни, игнорируя покачивание лодки. Когда ему чего-то хотелось, терпение прекращало существовать как данность, а когда немец терял терпение все привязанности отходили на второй план, о чем в последствии приходилось жалеть.

Чтобы отвлечь себя от неутешительных мыслей, Феликс опускает на решетку горелки медный чайник и по-свойски запускает руки в недра дубовых шкафчиков, за желтым стеклом хранящих травяные сборы. Англичане могут до сорванных связок кричать о том, что любят чай, но только русские могут в действительности этим похвастаться. Они и, пожалуй, японцы, но это детали. Хлесткий щелчок пальцев и горелка вспыхивает бирюзовым огнём - немец довольно ухмыляется и ставит на стол банки с ссохшимися соцветиями вереска, бутонами шиповника и чабреца. Пригоршня отсюда, пригоршня отсюда. В закипающую воду падают стружки листьев зелёного чая и ароматные лимонные шкурки в медовом сиропе. С последним нужно быть осторожней, подсказывает память, иначе можно испортить.

Когда половица позади скрипнула, Вагнер как раз занес открытую ладонь над парящим чайником, разглядывая сухие серёжки липы.

Раньше ты был проворнее, друг мой... — сказал немец на чистом, нетронутом акцентом русском, не стесняясь того, что бесцеремонно хозяйничает на кухне при хозяине. В воду вихрем осенней листвы опускается липовое крошео. Ленивый перебор пальцами в воздухе, словно касание невидимых строп подушечками пальцев, и голубое пламя газовой горелки на секунду окрасившись в рубиновый, гаснет. Небрежный взмах кисти и щелчок — следуя зтраектории заданной указательным и средним пальцами покрывшийся шершавым нагаром чайник перемешается с плиты на каменную столешницу, — мне не приходилось о себе напоминать.

У Феликса взгляд лукавый — в отсветах дёрганного света масляной лампы он напоминает угольные пуговки притаившейся в камышах лисицы. С появлением одессита он определенно оживился. Морщинки в уголках глаз подчёркивают игрывал настрой, но даже мягкая линия улыбающихся губ таит в себе опасность, от которой к горлу подступает плотный тугой ком. Тени на кухне приходят в движение, точно подчищаясь размеренному ходу речных волн, собираются в углах и ползут к потолку, нависая над мужчинами мшистыми лохмотьями леса. Не проронив и слова Димтрий заходит за кухонную стойку, опуская на столешницу трость гостя - Феликс настолько в себе уверен, что позволяет оставить её у входа. Воронья башка смотрит на хозяина с упрёком.

Как ты проник во "Двор"? Не знал, что барон давал тебе приглашение, — вместо сухого приветствия пара тревожно брошенных взглядов. Вагнер делает неопределенный взмах рукой, пожимая плечами. Прислоняется крестцом к краю столешницы, задумчиво опускает большой палец с костистым перстнем себе на нижнюю губу, чуть оттягивая её вниз.

Я думал, ты уже догадался. В Лондоне есть лишь одно место, куда я не могу попасть без приглашения и это не цыганский квартал, — серьезно произносит он. Растравляет широко руки, скользя ладонями по гладкой дубовой поверхности, ловит волшебника в аркан своего взгляда, пресекая на вдохе. Кивает на чайник. Биение сердца тихое, едва уловимое, дыхание ровное и кожа бледна излучают спокойствие. Но то, что скрывается в уголках его глаз, вздувшихся венах на руках и клокочущих за спиной тенях говорит, как далёк волшебник от спокойствия. Димитрий не первый день его знает.

Только не сегодня, — сухой голос похож на скрежет голых веток об окна. Феликс кренит голову набок, внимательно изучая беспристрастное лицо вчерашнего ученика - Кравец все еще не определился, поступает ли он правильно, доводя дело до конца. На лице немца расплывается широкая улыбка. Прежде его такие мелочи не интересовали. Одессит запинается на полуслове, капитулирует взглядом. Улыбка немца становится шире. Вот оно.

—  Угощайся, липовый, — размеренно произносит Вагнер, кивая на чашки. Одним грациозным жестом поднимается, выпрямляя спину, закатывает манжеты и отдает все свое внимание чаю, — потом может уже и не доведется.


«Мистер Мун» ничем не привлекает к себе внимания — будь Феликс один, скорее всего прошёл бы мимо и секунды не раздумывая, но пока Димитрий держит его под локоть, в голове что-то отщёлкивает, помогает сфокусироваться. Волшебник хищно улыбается, от нетерпения захлебываясь собственным вдохом, но виду не подает. Внешне всё также спокоен, как пол часа назад, когда они с Кравецом по тени покинули "Двор Чудес", в очередной раз проговорим план действий.

Разумеется, мишуры оставляй, времени на сборы и без того секунды, — его голос вкрадчивый и бархатистый, в тон весенней ночи, окрасившей переулки сочными отблесками фонарей, витрин и фар. Пальцы мужчины чуть сильнее сжимают запястье проводника, он медленно опускает веки и вдыхает полной грудью. После дождя Лондон кажется особенно прекрасным, — скорее всего, здесь тебе больше не будут рады. Я возмещу ущерб.

Разумеется, мастер, — голос Кравеца бесцветный, но Феликс достаточно хорошо знает паршивца, поэтому полутень интереса не остаётся мужчиной незамеченной. Они оба слишком привыкли к повадкам друг-друга. Мимоходом волшебник ловит себя на мысли, хорошо ли это? У Вагнера нет привычки тешить себе иллюзиями будто заплати кто Димитрю за его голову, тот бросится в сентиментальность их долгого знакомства и откажет. Это не столько страх за свою жизнь, сколько тень сожаления о том, что хороший актив может ускользнуть из его рук. Но это все патетика, в действительности же этот самый актив сухо подчеркивает — это входит в условия контракта.

Губы Вагнера насмешливо обнажают верхний ряд зубов. Разумеется, не шага мимо буквы договора. Для своего возраста одессит чертовски умен. Феликс проводит ладонью по гладко выбритому подбородку, разминая шею - ладонь Кравеца ложится на резную медь входной двери и сердце немца пропускает удар, подпрыгивая к кадыку и застревая в горле.

Вы нервничаете, ну надо же, — в идеальном английском мальчишки вежливость граничит с безразличием, Феликс же пожимает плечами.

Если бы ты знал эту женщину, Димми... Если бы ты её только знал... — белоснежная ладонь скользит тыльной стороной в паре сантиметром от лица. Пальцы цепляются за кромку невидимой завесы, срывая сросшуюся с волшебником иллюзию и обнажая глубокие белые шрамы, тянущиеся от правого уголка бровей через нос к подбородку, — уже бы помер от страха

Прежде чем Димитрий отпускает его руку, немец успевает прочувствовать, как судорожно сжались пальцы волшебника, стоило ему снять морок. Кравец, стоит думать, как и многие не подозревал, что на Феликса постоянно наброшены чары маскировки: к черту эстетику, не заметить магического следа такому профессионалу, как он - позор. Впрочем, немец понимал, что в этом нет ничего постыдного. Он так быстро свыкся с маской, что сам уже не ощущал её и если бы не мысли о хозяйке гостиницы, вряд ли бы удосужился о ней вспомнить.

Невольно он поправил широкие рукава просторной рубашки из черного льна. Заправил выбившуюся складку в высокий атласный пояс брюк, ненароком задев серебряную цепочку часов острием перстня. Дело не столько в беспокойстве о своей внешности, сколько в уважении - со смущением юноши перед свиданием эти жесты не имели ничего общего.

Тяжелые двери закрылись за их спинами медленно и бесшумно, отсекая волшебников от вечерней суеты внешнего мира. Это Вагнер сразу почувствовал. В обустроенным новой хозяйкой поместье даже время существовало в разрез реальности.

Внутри оказалось прохладно и темно. Ожидаемо тихо - немец затылком чувствовал учащенное дыхание одессита. Стоило волшебникам пересечь зачарованный порог, как у стен загорелись тусклые огни электрических ламп - Феликс довольно улыбнулся этой незначительной детали, подчеркивающей прогрессивность мысли. Едва уловимое движение подбородка и Димитрий спешно огибает его, буквально взлетая вверх по лестнице, не касаясь резных деревянных перил. Проводил его взглядом, ленно скользя по игре колдовского света в витражах. Демонстративно развел руки в стороны, прохода вглубь фойе, словно специально позволял рассмотреть себя, любезностью отвечая на любезность. То, что его не выбросило магией обратно на улицу уже говорило о том, что хозяйка проявляет сказочное радушие.

Не могу просить, но надеюсь - простишь, — слог японской речи кажется родным в его устах, хоть Вагнер давно уже не прибегал к нему в разговоре. Волшебник в движении оборачивается на триста шестьдесят градусов и склоняется в глубоком поклоне, по струнке вытягивая руки вдоль тела, — не званным гостем пришел.

Воздух вокруг двигался незаметно, почти неуловимо, но от внимания Феликса и это не ускользнуло. Он лишь опустил веки, не дрогнув, когда на втором этаже с жутким грохотом хлопнула дверь. Медленно выпрямился, чуть вздернув подбородок, сложил ладони лодочкой. Хозяйка не показывалась, смотря на гостя глазами дома.

О твоей гостинице говорят, — выдержав паузу сказал волшебник, ловя темным взглядом движение хрусталя на люстре под дубовым куполом потолка. Из коридора спиной веред попятился Кравец - Феликс заинтересованно повел бровью. Он и не думал о том, как пройдет их встреча - но ожидал чего-то подобного, потому примирительно склонил голову, переступая с пятки на носок, и позволил себе улыбнуться

Ты не изменяешь привычкам... Прости, но я дал ему защиту трав - мальчик не должен платить за моё любопытство.

И в полумраке коридора блеснул жемчуг её взгляда - Вагнер ощутил его кожей.

Здравствуй, Арис-са-сан

[status]он загубил таких как ты не одну[/status][icon]https://media.tumblr.com/aeccae34e2ec41eeef0dd3089a950fa8/6a1d0789903753dc-52/s540x810/d64199286bc20f9b8a713d261ccefb05425a9833.gif[/icon][lz]<nm><a href="ссылка на анкету">Феликс Вагнер</a>, 39</nm><lz>он с детства был слаб, он познал унижения; изгой в этом мире искал силы суть; и в книгах волшебных, найдя утешение; ступил на извилистый магии путь.</lz>[/lz]

Подпись автора

о т ч е г о   т ы   с т а л   мертвым?
ровным, вежливо - г л а д к и м ?
к т о   тебя   с д е л а л   т е н ь ю?
кто   р а с с т в о р и л   без остатка?

и на   б о т и н к а х   т а е т
каша крупой   к р о в а в о й.
п р я ч ь с я  пока не поздно.
прячься. времени   м а л о

+1

3

Утренний туман
уходит тихонько туда,
куда ему надо…

[indent]Над серым стеклом озера стелился предрассветный туман. Ветерок, точно шкодливый мальчишка, перебирал и дергал ветви ивы, склонившейся на самом берегу. Та шелестела тревожно, водя длинными гибкими ветвями по воде. Дожидалась рассвета и дождя, обещанного тяжелыми свинцово-синими тучами, пришедшими откуда-то из-за острого пика Фудзиями, видневшегося в отдалении. Стайка птах, вспугнутая более сильным порывом ветра, стремительно улетали прочь, стремясь укрыться от грядущей непогоды.

[indent]Ариса, не изменявшая своим привычкам, сидела на светлом татами, подобрав ноги под себя, равнодушно наблюдая за неторопливым маршем облаков и тревожной ряби на поверхности озера, пока её Соловей ловко перебирала угольно-черные пряди волос, сплетая их в сложную прическу. Перекрестье европейской и восточной культуры, на полпути от саби к югэну. Такой видела владелицу гостиницы ее управляющая. По крайней мере сегодня. Ариса же не спорила, лишь изредка отвлекаясь от созерцания реалистичной иллюзии за большим марумадо. Или скорее - его каркасом. Слепым и пустым, прикрученным к стене кабинета кицуне, но, в отличие от иных окон, не ведущим никуда. Пока лисице не вздумается расцветить светлую стену новыми красками иллюзий.

[indent]Это марумадо не ведет никуда, но вместе с тем смотрит на весь мир. Ариса обожала свои иллюзии и часами могла совершенствовать их. Улучшать и дополнять по своему велению и настроению, взмахом ресниц разбрасывать по воздуху пригоршни лепестков сакуры, уничтожать леса пожарами или обволакивать комнату спокойствием полуденного летнего морока.

[indent]— Тебя что-то тревожит, Ари-кун? — Соловей бросила короткий взгляд на шумную стайку птиц, быстро превратившихся лишь в черные точки на фоне угрюмого и тяжелого неба. Ловкие пальцы легко управлялись с тяжелой жесткой копной волос, подбирая прядку за прядкой, обнажая тонкую белую шею.

[indent]Ариса ведет кистью, пуская золотистый чай в беспокойный круг по неровным, как-то словно наспех вылепленным стенкам пурпурно-черной чашки. Неопределенно дергает узким плечом, как и всегда, когда не желает объясняться перед своей спутницей. Элейн не видит ее лица, но прекрасно знает, что фарфоровая маска тонких нежных черт безмятежна, а на губах наверняка играет легкая задумчивая улыбка. Но взгляд черных глаз отстранен, если даже не пугающе-далек.

[indent]— Допей чай, Ари-кун, — Лисица раздраженно фыркает на эту просьбу, а тяжелое небо разламывается надвое фиолетово-белой молнией, недвусмысленно намекая Соловью на настроение кицуне. Но все же последним глотком допивает чай, перекатывая на языке вяжуще-травяной привкус. Придерживая левой рукой широкий рукав кимоно, опускает чашку на поднос, стоящий у ее колен. Элейн бережно крепит в прическе украшение, загадочно мерцающее жемчужинами на фоне черных волос, словно звезды в ночном небе. Обходит Арису, осторожно опускаясь подле на дзабутон. Спустя годы ей все еще не стала по душе привычка японской лисицы сидеть на полу, но также ясно как и грядущую грозу за "окном", когда-то давно она уловила в темном взгляде угрозу, появившуюся там, где у других, пожалуй, явилось бы лишь недовольство попранием заведенных хозяйкой дома правил.

[indent]Какое-то время провидица молчала, уткнувшись в чашку лисицы и разглядывая одной ей понятные линии чаинок. Укачиваемая мягкими волнами магии, смотрела и видела дальше. Подле Арисы, словно излучавшей этот ровный, спокойный поток, это всегда было просто. За окном меж тем разыгралась самая настоящая трагедия. Ива стонала и тянула гибкие ветви-руки к центру озера, словно пытаясь дотянуться до чего-то, гнулась к воде под ударами крупных тяжелых капель начавшегося ливня.

[indent]— Полевой цветок. В лучах заката. Меня пленил краткостью своей жизни, — Ариса наконец нарушает повисшую тишину, все так же сидя боком в Элейн и не поворачивая к ней головы. Внешне она также спокойна, но гнетущее ощущение скорой перемены выводит кицуне из себя. Взявшееся из ниоткуда, словно чужая печать-заклятье, оно диким зверем шло след в след невесомым шагам лисицы, словно норовило прихватить тонкими острыми клыками за один из пяти белоснежных хвостов. — Не тяни, душа моя.

[indent]В ровном голосе кицуне, взявшейся цитировать (а может и на ходу создавать?) хокку, Элейн улавливает не намек, но прямой смысл - сегодня лиса не в духе, а потому терпение отнюдь не ее добродетель. За годы, проведенные в Мистере Муне, провидица научилась неплохо читать свою нанимательницу. По крайней мере настолько, чтобы не мучаться потом кошмарами и не отпрыгивать от выходок Мистера Муна, всегда слишком чутко слышавшего настрой владелицы и имевшего свойство потакать ее девичьим капризам вроде падающих к ногам неугодных ножей со столешниц, оглушительных хлопков дверей, прищемляющих подолы мантий и платьев, а у не особо проворных - еще и пальцы, и неприятных завываний сквозняков.

[indent]— Ничего плохого не вижу. Тебя ждет встреча с прошлым.

[indent]— Еще скажи, что и дальняя дорога, душа моя, — Голос лисицы неприятно пуст и равнодушен, как снежная нелюдимая равнина. Смоляные линии ресниц вздрагивают и опускаются, скрывая поднявшееся в черноте взгляда непрошенное злое золото. Кицуне не посвящала провидицу в детали своего прошлого и ни разу, ни на миг, не подпускала к иллюзиям по ту сторону марумадо снежные просторы, голые кривые ветки и столпы дыма. — Ты начинаешь звучать, как те цыгане из Двора чудес, — За колкостью кроется звенящее внутри напряжение. Лиса ведет узкими ладонями по поясу-оби, разглаживая несуществующие складки на ткани, оправляет ткань юбки кимоно на коленях.

[indent]— Нет, ничего такого, — Как и всегда, сосредоточенная на своем видении, Соловей не замечает язвительность в словах Арисы. И не обижается. Золотая женщина.

[indent]Кицуне вздыхает и бесшумно поднимается на ходу распуская пояс-оби. Решение приходит быстро, само собой. Инстинктивно и откуда-то из глубин собственной природы, рычавшей ей о том, что необходимо проверить границы собственных владений. Одной ей видимые точки-отметки охотничьих угодий. Шелк кимоно, еще хранящий тепло ее кожи, спадает на татами мягкими волнами, обнажая алебастровую кожу, стремительно сменяющуюся серебристой шерстью. Провидица видела обращение ни раз и ни два, но до сих пор не могла свыкнуться с этим, а потому тактично отвела взгляд, начав неторопливо собирать чайную утварь на поднос.

[indent]Небольшая серебристая лисица чутко повела ушами и невидимой тенью скользнула за дверь, вниз по коридору и широкой деревянной лестнице. Увернулась от широкого шага одного из постояльцев - мистера Гривза, чувствуя как сводит челюсть от желания вцепиться ему в ногу и рвануть, обжигая язык яростной, горячей кровью. Раздраженно клацнув зубами, кицуне вынырнула в утренний туман Лондона, взмахнув пятью хвостами на прощание Мистеру Муну, любезно распахнувшему перед ней дверь несуществующим сквозняком.

Неожиданный гром —
от испуга и удивленья
поднялся с ложа…

[indent]Лисица вернулась в Мистера Муна только с вечером. Под прикрытием иллюзий черной уличной кошкой, драной городской лисой или голодной дворнягой трусила она по грубой брусчатке и извилистым улочкам Лондона. Прислушивалась, ловила чутким влажным носом воздух, наблюдала. Это был все тот же Лондон, что встретил ее пяток лет назад. Звуки и запахи были знакомы, но чудилось в них и что-то новое. Не было ни воя, ни плача. Не было густой пелены страданий, изысканных мучений умирающих и потерявших близких, ци, шлейфами стелившаяся за людьми, была спокойнее. Война закончилась, но...Как долго потребуется людям или волшебникам, чтобы найти себе новую смерть?

[indent]Облачаясь в черный шелк кимоно, в глянцевом мерцании которого расцветали золотом ветви японских кедров, и взмывали в небо серебряные аисты, Ариса прислушивалась к мягкому шепоту магии Мистера Муна. Он скрипел ей о произошедшем за время ее отсутствия, роптал о новых царапинах от неосторожного перемещения тяжелого комода мистером Гривзом, вздыхал сквозняками о страданиях мисс Стоун, приглашенной им не далее как вчера. Умиротворял, убаюкивал, заставляя кицуне немного успокоится. Пока не осекся, не загудел встревоженным ульем, не замерцал неровной мелкой дрожью электрических огней, заставляя лисицу и Соловья насторожиться.

[indent]— Покажи мне, Мистер Мун, будь добр — Лиса отступает от зеркала в рост на шаг, последним ловким движением прилаживает тонкий металлический обод на талии, дерзостью и холодным блеском своим заменяющий классический пояс-оби. Прячет узкие ладони в широких рукавах, невольно сжимая кулачки. Утреннее беспокойство, было отхлынувшее, возвращается с новой силой, догоняет и пронзает ледяным копьем насквозь, заставляя держать спину чуть прямее обычного. Образ в зеркале меняется с теней комнаты Арисы на мягкий прохладный полумрак фойе. Взгляд лисы, подхваченный магией Мистера Муна, скользит в отблесках элементов люстр, мягком отсвете стекол и сервизов. Скользит на грани зрения и внимания, обжигая шею и затылок, но не давая поймать себя. Ускользает, оставаясь не более чем игрой воображения или призраком, которых может водиться в этих стенах в достатке.

[indent]Ариса чуть поднимает подбородок вверх, когда мужчина, чье лицо украшено шрамами, бросает взгляд в сторону темного провала зеркала, разверзшегося слева по коридору от него. Отступает, ускользая от взгляда, не позволяя обнаружить себя раньше срока. На груди, под ключицами костяным украшением давит узнавание и данное обещание, вытащенное из прошлого беспросветной чернотой его взгляда. Лисица капризно морщит носик и в задумчивости клонит голову к плечу. Мистеру Муну ничего не стоит выбросить обоих мужчин куда-нибудь на середину Темзы, стоит ей только повести бровью. И все же...Ариса обещала. И обещание это злило, жгло на языке эгоизмом и стремлением защитить себя.

[indent]— Душа моя, проследи, пожалуйста, чтобы постояльцы оставались в своих комнатах. И сама лучше не выходи без необходимости. Сегодня будет много сквозняков.

[indent]Ее шаг легок и бесшумен; подушечки пальцев скользят по тканевой выделке стены в коридоре, лаская и привечая затейливый узор вышивки по шелку. Будит магию гостиницы, вплавляя свое недовольство нарушенным спокойствием в стропы волшебства; оживляет гневом своим каждую половицу в старом поместье, обрушивая все это на голову мистера Кравеца, так вероломно предавшего ее гостеприимство. Вразрез законам благодарности радушию хозяйки дома, давшего ему уют и омывшего покоем израненное сердце, вопреки самосохранению и здравому смыслу. За монету? По преданности?.. Стремительно ступая по коридору, Ариса мысленно тянется когтистой лапой к густому плотному дыму ци, укутывающему Димитрия. Цепляет коготком его настороженность, без всяких сантиментов выдергивая ее вверх, выкручивает ловко, доводя до максимы, через тревожность и к настоящему страху. Парализующему, испивающему душу до дна. Подпитываемому взбесившимся Мистером Муном, вступившимся за хозяйку подобно гиганту с огромным любящим сердцем.

[indent]Вниз по коридору с дущераздирающим грохотом хлопает дверь. Ариса морщится и неспешным шагом выступает из темноты коридора навстречу вылетевшему из комнаты Димитрию. Тот ловит ее образ краем глаза и пятится спиной к лестнице.

[indent]— Что же, даже не попрощаетесь, Димитрий? — Ласковое, на теплом вздохе "Димми-кун" одним взмахом ресниц отправляется в небытие, сменяясь ледяным и почти презрительным. Лисица смеривает мужчину раздраженным взглядом и плотнее обхватывает ладонями собственные предплечья, сокрытые широкими рукавами кимоно. Ведет головой, обжигая взглядом Феликса, а после изучая что-то за его плечом у самой двери. Едва заметно дергает уголком губ и вновь впечатывает все свое внимание в Димитрия. Неумолимо ступает ближе, усилием воли вынуждая себя расцепить пальцы с собственных кистей. — Как жаль...Не двигайся, — Ариса тянется узкой ладошкой к сбившемуся в спешке воротнику рубашки. Подцепляет жесткую, как на ее вкус, ткань, выправляя и прилаживая как подабает. Вместе с тем магия ее вторгается в эмоции и чувства Кравеца, обращая привычную ему выжженную замолчанной болью пустыню в бушующее море. Ощущений, злости, боли, одиночества и...вины. Эту эмоцию добавляет широким мазком, в момент когда тонкие пальцы теплом на грани ощущения скользят у линии шеи, а мягкие губы женщины неожиданно касаются колючей щеки. Ловя губами кусочек его ци, кицуне отстраняется. Ведет язычком по верхней губе, пробуя на вкус. Теперь она найдет его, даже если он всем существом будет стремиться этого избежать. — Вот так, — Ариса отводит ладошку. — У тебя минута. Тебе здесь больше не рады, — Бросает равнодушно, вновь пряча ладошки в широких рукавах и обращая все свое внимание к Феликсу, со сдержанным любопытством наблюдающему за ними из центра фойе.

[indent]Удары ее сердца мерно отсчитывают секунды, данные Димитрию на капитуляцию, в то время как цепкий взгляд скользит по шрамам на лице незваного гостя. Не стоило даже примериваться. Она знала этот размах. И даже приложи она сейчас ладошку, коснись мягкой и гладкой кожи, отследи старые раны - они совпадут дюйм в дюйм. Почему не исцелил?.. С грохотом захлопывается входная дверь и Ариса раздраженно расправляет узкие плечи. Слишком шумно. Неспешным призраком скользит вниз по лестнице.

[indent]— Любопытство, значит? — Медлит на один удар сердца у подножия лестницы, и все же приближается, отвечая сдержанной открытостью на ту же спокойную и взвешенную, что он оказывал ей. Проникнув в ее дом против ее воли. — Он отплатит не за твое любопытство. А за свой выбор, — Замерев напротив него, грациозно подается корпусом вперед в вежливом поклоне. — Здраствуй, Феликс-сан, —  Она не изменяла себе - сдержанная мимика, минимум жестикуляции, ровный мягкий голос. И только в черноте радужки дикие золотые искры, жгущие навылет, ловящие на вздохе.

[indent]Он здесь. Спустя столько лет. И вокруг него все так же кружат тени, ставшие только чернее и гуще. Зачем? Взмах ресниц, едва заметный вдох сквозь полуоткрытые губы. Ариса не отпускает его взгляд, жжет и выжигает. Молчаливо требует того, на что вправе. И вместе с тем ласкает, лелеет словно давно потерянную драгоценность. Осколок памяти, что еще так свеж и полон силы, ощущений и запахов. Делает еще шаг ближе, ловя на вздохе, бросает вызов взглядом снизу вверх.

[indent]— В традициях моей страны принято пояснять намерения своего визита. Если, конечно, ты не пришел в мой дом со злым умыслом. Я сентиментальна, а потому...в Мистере Муне действуют те же правила, — Лиса улыбается почти нежно; не вынимая рук из рукавов кимоно, оглаживает белую кожу предплечья удлинившимися когтями.

Отредактировано Arisa Mori (2021-05-23 23:15:02)

Подпись автора

Блуждая во мраке,
Открой мое имя
Какой меня видишь,
Такой к тебе выйду.
Сделай выбор, маг,
Только руку протяни…
Сделай первый шаг,
Покрывало подними…

http://forumupload.ru/uploads/001b/03/35/62/993480.gif

+1

4

Should I stay or should I go now?
If I go, there will be trouble
And if I stay it will be double
So come on and let me know

Молча провожая Димитрия взглядом, волшебник даже не шелохнулся, лишь глазами скользя за его тенью. Когда дверь захлопнулась, в мимолетной дрожи его губ почувствовалась тоскливая усмешка. Тишина опускалась на них тяжелым пластом тысячи лье и казалось, что фойе гостиницы погрузилось на дно океана. Тени у стен, отблески хрусталя на люстре, цвета - все подернулось ленной дымкой, обретая тягучую глубину. И с каждым новым вздохом горнила легких раздувались все более неохотно, склеиваясь в мехах. Опуская взгляд в пол, Вагнер позволил себе еще один шаг навстречу, проверяя магию на прочность. Было непросто.

Ему позволяли.

И от того проверять на прочность терпение лисицы хотелось всё меньше.

Пальцы медленно сцепляются в замок. Указательные ложатся друг на друга вплотную - ноготь на правом чуть длиннее левого, выпирая на миллиметр. После секундного замешательства левый большой перекрестно опускается на правый, подушечкой касаясь титанового когтя. И запястья направленны вверх, от того, когда Ариса решается подойти достаточно близко, кажется будто он связан.

- Если он бросится в Темзу... - Феликс медлил, осторожно подбирая слова, точно перебирал свежую землянику - не вся ягода была так хороша, как казалось с первого взгляда. Какая-то могла горчить. С чужим языком это не редкость, скорее закономерность, которая могла стоить жизни. В полумраке черные глаза немца сверкали тёмными топазами, - мне, наверное, нужно будет расстроиться.

Верхняя губа, пересеченная белёсым шрамом, обнажает верхний резец. В любой другой ситуации это могло прозвучать угрозой, но шёпот, пропавший в полумраке мягких ковров, похож на флирт - в нём сквозь протяжность японской речи вибрирует с клёкотом утробное "р".

- Надеюсь, ты простишь мне английский, - со сменой акцентов речь стала беглой, проворной, точно ручей, пробивающийся сквозь неповоротливую каменную породу. Вагнер вздернул подбородок, очерчивая взглядом молочные скулы девушки. На мгновение задумчиво запнулся о её пухлые губы, поджатые тревожной нитью недовольства, затем кивнул, продолжая, - по крайней мере так я не нанесу оскорбления твоей, Арис-са-сан, напускной сентиментальности. Впрочем, прежде чем я продолжу, позволь выразить свою признательность. Ты долго терпела мой японский.

Едва заметный поклон и немец подносит открытую ладонь ко рту, отдавая дань восточным традициям. Не смея больше танцевать по натянутым струнам напряжения, волшебник открыто улыбается, выпрямляясь и приподнимает бровь. В голосе шелковой лентой оборачивается призрак надменности.

- Лондон живет разговорами, молва здесь достаточно раскрепощенная и не всегда понимает, какие речи следует вести за закрытыми дверями. О твоей гостинице говорят, - он делает паузу, неопределенно пожимая плечи и кривя рот, затем продолжает, - немного и иносказательно, но умеющий слышать увидит почерк лисицы. Не могу настаивать на своей исключительности, но... Подумал, было бы грубо не выразить почтение старой знакомой. К тому же, ты обещала, что позволишь мне себя найти - я счел это приглашением. Будь милосердна, не говори, что позволил себе обмануться.

В горле першит и сохнет - давно ему не приходилось быть столь многословным.

Её лицо не выражает эмоций, но Вагнер чувствует, что воздух становится разряенными - едва заметная метаморфоза, свойственная весне, которой так легко обвести вокруг пальца томящуюся душу. Кожу жжет взглядом и в том нет милости, скорее недовольство. Он видит, как золотом искрятся темные глаза женщины, вспоминает, как могут они смотреть на того, кому дозволено касаться рукава хозяйкиного кимоно. Этот взгляд лишь разжигает в стылом сердце интерес.

- Хотел убедиться, - голос скребется, в словах теряя своё богатство. Ладонь волшебника ложится на горло, скребясь и оттягивая кожу вниз. В словах - безразличный блеск разящего клинка, - ошибся - сравнял бы богадельню с землёй.

Теперь в её глазах льдистыми пиками встает немой вопрос, который Феликс в силах прочитать и от того становится до одури смешно, пьяняще. Волшебник поджимает губы и ведёт плечом, без тени сожаления бросая к её ногам:

- Никто не вправе порочить твоё имя. Люди зовут это справедливостью, я склонен считать подобное "уважением". Решать всё равно тебе.

Как говорят - Рубикон пройден и маски брошены. Вагнер оставляет за Арисой право решать, что делать с правдой, бесцветной, словно английское небо. Он не боится её гнева и не ждёт от нее милости, как и тогда, при их первой встрече...

На него смотрят тёмные глаза смерти. Удивительно, но сначала формируется эта мысль, а после - её осознание. Наверное, другой на его месте испугался бы. Это нормально, бояться смерти. Нормально ли, что она смотрит на него с лица молоденькой девушки, тонкой, как стебель бамбука? Он думает, что мог бы легко переломить ей хребет, но не станет. И дело не в уважении, дело в том - что она имеет полное право на него так смотреть. С пренебрежением превосходства и голодом зверя, который не понимает, почему ему нельзя вонзить зубы в загнанную дичь? А еще дело в том, что на дне её взгляда Феликс видит слабые отблески страха, и это лишь доказывает её права. Его слабость не может её обмануть.

- Что говорит ваша дочь? - ладонь ложиться поверх белоснежных бинтов, туго стягивающих торс и ребра. Плечом упираясь в тонкую раму рисовой перегородки, Феликс отчетливо слышит, как нелепо звучит его английская речь в осенней прохладе сада камней. Черноволосая женщина в персиковом кимоно лениво поворачивает к нему лицо - на нем идеальная фарфоровая маска куклы, акварелью искусного художника передающая удивление.

- Она говорит, - её английский похож на мурчание сытого кота, хоть уголки губ и не взмывают в улыбке, - что вам здесь не место, господин. И я с ней согласна.

Феликс кивает, сглатывая липкий ком болезненной слабости. Пытается сморгнуть молочную дымку полузабытья, из которого так сложно было выкарабкаться.

- Но вы меня не отпустите, - на горечь девушка отзывается звоном серебряных украшений в волосах и шелестом ткани. Стоит ему открыть глаза, как мужчина невольно вздрагивает - так беззвучно она равняется с ним плечом, заглядывая в лицо с любопытством. Сердце становится поперёк горла, когда женщина без скромности изучает его так близко, так откровенно. Она удивлена и, кажется, восхищена, но это чувство проходится по сознанию наждачной бумагой.

- Всё так, не отпустим. Пока ты не сможешь идти - еще никогда прежде ему не был так сложно выдерживать открытого взгляда, но слабость дарит отрешенность и спокойствие. Феликс опускает ресницы, экономя силы. Размыкает ссохшиеся губы, заверяет.

- Я не стану злоупотреблять вашим гостепримством.

Женщина кивает и ласковой улыбкой касается его щеки, но вместо нежности волшебник чувствует холод. И это внезапно приятно откликается в груди. Он готов поклясться, что она нарочно растягивает английские слова, уханьем совы:

- Нет, не станешь. Риса, принеси в комнату господина воды.

Осенним ветром она обходит его, скрывая руки в широких рукавах наряда и растворяясь в доме сумеречной тенью. Мужчина пытается сделать шаг навстречу девушке, озадаченной просьбой, хочет сказать, что это лишнее, но соломенные дзори болезненно трутся ремешками о большие пальцы с непривычки и он оступается - приходиться ухватиться за перегородку. Риса смотрит на него с недоверием и суетно поднимается с колен. Её английский молчалив и интуитивен.

Упрямым укором вгрызается в душу иноземца.

- Дом

Риса. Его смерть зовут Ариса. И Вагнер понимает, что у него еще совсем маленькая смерть.

[status]он загубил таких как ты не одну[/status][icon]https://media.tumblr.com/aeccae34e2ec41eeef0dd3089a950fa8/6a1d0789903753dc-52/s540x810/d64199286bc20f9b8a713d261ccefb05425a9833.gif[/icon][lz]<nm><a href="ссылка на анкету">Феликс Вагнер</a>, 39</nm><lz>он с детства был слаб, он познал унижения; изгой в этом мире искал силы суть; и в книгах волшебных, найдя утешение; ступил на извилистый магии путь.</lz>[/lz]

Отредактировано Felix Wagner (2021-05-25 21:04:37)

Подпись автора

о т ч е г о   т ы   с т а л   мертвым?
ровным, вежливо - г л а д к и м ?
к т о   тебя   с д е л а л   т е н ь ю?
кто   р а с с т в о р и л   без остатка?

и на   б о т и н к а х   т а е т
каша крупой   к р о в а в о й.
п р я ч ь с я  пока не поздно.
прячься. времени   м а л о

0

5

[indent]Каждым шагом, ласковым касанием ладошки к перилам и даже взглядом, беглым ли или и вовсе - брошенным украдкой чуть левее плеча немца, Ариса рассвечивает стены Мистера Муна спокойствием. Беззвучно мурлычет одним ими известные колыбельные, убаюкивая нрав своего заботливого великана. Сильному нет нужды доказывать что-либо кому-либо. А вот чрезмерная демонстрация будет горчить дурным тоном и разгрызенной персиковой косточкой. Не говоря уже о том, что может прослыть слишком рано раскрытой стратегией в игре на множество ходов.

[indent]Мистер Мун ворчит невесть откуда взявшимися несмазанными петлями, ходит вокруг да около как пес, пристыженный пропущенной в курятник лисой. Но все же, пусть и нехотя, отступает, отведя «душу» на прищемленном подоле плаща Димитрия. Мальчик проворен, — отстраненно думает Ариса, медлит на краткий миг на последней ступеньке, последний раз успокаивающе касаясь перебором края перил. Словно почесывает зверя за ушком. — Мистер Мун, наверняка, метил в ногу.

[indent]Феликс, к вящему недовольству особняка, делает шаг вперед. Закономерно встречая упрямое сопротивление Мистера Муна, не собиравшегося так просто подпускать немца к хозяйке. — Проверяет, — догадывается лисица и бросает на мужчину заинтересованный взгляд из-под черного кружева ресниц, как смотрела бы, пожалуй, обрати она против него его же летающую колесницу на поле сёги. В груди шевелится, распускаясь точно нежный цветок сакуры, любопытство. Не один Вагнер с интересом ценителя изучал границы терпения.

[indent]Впрочем, играй они в действительности в сёгу, Димитрий скорее был бы слоном. Ариса улавливает это в том как именно Феликс строит фразу, какие значения подбирает. Слышит и в намеренно выделенной шероховатости акцента, и в том, как мужчина вплетает в  японскую речь, несвойственные ей вибрации. Смешливо фыркает его словам, в которых видит тонкую шутку, словно девчонка при прогулке в саду камней.

[indent]И вместе с тем делает вывод, что с Димитрием следует поговорить еще раз. С глазу на глаз, как говорят европейцы. Лисица не могла заявлять со всей уверенностью, но озоновым бризом на коже всегда ощущала — не каждый удостаивался от Феликса даже такой тщательности при построении фразы.

[indent]— Ты долго терпел мой английский, — Отзывается она, переходя на английский. Ее речь не такая беглая и проворная, но в том нет прежней молчаливой инстинктивности, что при их первой встрече. Лишь нежная любовь к певучести родного языка, от которой, впрочем, лиса вполне могла избавиться при необходимости.

[indent]Даже не задумываясь над этим движением, лисица возвращает Феликсу легкий вежливый поклон.

[indent]В стране, где восходит солнце, традиции ценились превыше личности, а правила неизменно оказывались дороже частного мнения и эмоций. Все непреложные законы воспитания высечены на каждой, даже самой маленькой, косточке в их скелете, вежливость оплетает их нервами и тканями, предупредительность служит вместо нервных окончаний, а гостеприимство струится по венам и артериям. Подушечка большого пальца правой руки лисицы скользит по тыльной стороне левой кисти, отсчитывая бархатистые выступы вен под тонкой кожей; едва, словно чуткие струны, задевает ровный ритм пульса кончиком острого когтя.

[indent]Еще до того как мужчина озвучивает причину своего нетривиального визита в Мистера Муна, Ариса задумывается о том, считает ли она  в действительности себя японкой. И насколько осторожное недоверие к эффектным появлениям Феликса может считаться их маленькой традицией.

[indent]— Почему он здесь?
[indent]— Мы уже обсуждали это.
[indent]— Глупо, — младшая кицуне упрямо наклоняет голову, презрительно фыркая. — Не ты ли учила меня, что...
[indent]Сэцуки не удостаивает дочь ответом, прерывая ее недовольство молниеносным выпадом. Ариса отклоняется корпусом назад, смещаясь при этом назад и вбок; разрывает дистанцию. Злым золотом вспыхивают темные глаза. Но лисица медлит, не огрызается в ответ. Нить связи матери и дочери звенит тонко, натужно. Не рвется.
[indent]По крайней мере пока.
[indent]Столкновение лисьих взглядов безмолвно. Ариса морщит аккуратный носик, совершенно неподобающим для молодой японки образом обнажая белую полоску заострившихся зубов. Но все же отступает перед властью более сильной лисы, ощущая будто бы рухнула под черный лед зимней реки. То ярость на саму себя, сковывающая запястья, выламывающая болью виски и жгущая легкие.
[indent]Сэцуки оправляет складки кимоно и изящно опускается на татами перед невысоким столиком, на котором разложены принадлежности для каллиграфии. В ее жестах сквозит спокойствие и уверенность той, кто вправе. Пусть и запятнанное раздражением на ту, кого до сих пор воспринимала не более чем "взрослеющим щенком". Опыт подсказывал матерой лисе, что случавшиеся все чаще споры и стычки были верным признаком скорой разлуки. Даже более скорой, чем она предполагала.
[indent]Через пару стен от них послышался едва уловимый шорох ткани.
[indent]— Разбудила, — В голосе Сэцуки Арисе чудится злорадство. Из тех, с которым сталкивалась только ее дочь. Но уж точно не ее драгоценный Тэдэо. И не иноземец, получивший кров и защиту в их доме. — Пора менять повязки.

[indent]Шелк его слов стелется по коже, окутывает все больше, холодит. Или то ее собственное раздражение и...испуг? В подушечку большого пальца, все еще мягко оглаживавшего собственную кисть, неровно отдается сбившийся на пару мгновений пульс. В темных глазах мелькает предостережение, которого он не слушается. Конечно лисица сама просила его объясниться, но, как на ее вкус, выбор слов мог бы быть и... изящнее. Зачем же сразу переходить на лисьи личности, хвосты и лапы?

[indent]Ариса раздраженно выдыхает и ведет головой, переводя взгляд на резную вязь, тянущуюся по деревянным панелям. Эти люди. Конечно, кицуне изначально понимала, что не сможет осесть где-либо надолго, что постояльцы начнут шептаться, даря Мистеру Муну совершенно излишнюю рекламу. Но рассчитывала, что в общей суматохой войны случится это на пяток лет позже. Во взгляде лисицы быстрыми птицами на темной озерной глади отражаются решимость и...легкая грусть. Осенний ветер гонит листву. Птицы стремятся на юг. Пора в путь..

[indent]— ...ошибся — сравнял бы богадельню с землёй, — Четко очерченная бровь вопросительно изгибается. Отвлекшись от своей минутной апатии, кицуне вновь возвращает все свое внимание Феликсу. Он читает ее немой вопрос и это...волнует. Взгляд Арисы останавливается на мужественной ладони на шее, натяжении тонкой кожи, из-за которой белесые шрамы становятся еще заметнее. Мягко улыбается.

[indent]Дождавшись ответа, Ариса бесшумно отодвигает створку сёдзи. Ступает в полумрак комнаты, в котором, как ей начинало казаться, иноземцу гораздо комфортнее, чем при ярком освещении. В ее руках поднос с теплыми влажными полотенцами, чистыми тряпицами и бинтами и несколькими баночками и чашами, содержимое которых моментально затапливает помещение насыщенным травяным ароматом.
[indent]Их взгляды встречаются и лисица замирает, давая мужчине возможность осознать свое присутствие и его цель. Отмечает отстраненно - у иностранца интересные глаза. Почти как у них с матерью. Черные точно ночные тени в глубокой пещере. Живые и неживые одновременно. Ариса видит в них спокойствие, уверенность сильного, которую не скрыть ни усталостью от горячки и ран, ни безукоризненной вежливостью. Видит и...Замешательство?
[indent]Кицуне с интересом наклоняет голову к плечу и бесшумно скользит ближе, грациозно опускается на колени подле его футона. С легким поклоном ставит на пол поднос и подает ему чашу с отваром.
[indent]— Боли нет, — Косноязычие чужого языка ранит слух. Потому кицуне предпочитает молчать.
[indent]Он не дает ей коснуться, отстраняясь, пусть движение это и причиняет ему боль. Сам возится с краем бинта, плотно стягивающего торс и ребра, и, наконец подцепив, начинает медленно снимать перевязь. В повисшей тишине она без стеснения изучает его, скользит взглядом по черным синякам на ребрах, показавшимся из-под бинтов, и еще воспаленно-красной, горячечной, но качественно зашитой раной, уходящей куда-то на спину.
[indent]С губ ее слетает тихий смешок, когда, опережая ее, он берет теплое полотенце и осторожно касается своего бока, убирая излишки предыдущего слоя мазей, морщится, прикрывая глаза. Подняв второе полотенце, лисица перемещается ему за спину, вызывающе громко шелестя подолом кимоно. Изучает с секунду швы прежде чем аккуратно обтереть кожу вокруг.
[indent]— Кто?
[indent]Мышцы на спине мужчины напрягаются, перекатываются под светлой кожей.
[indent]— Ёкай, — Коротко, хрипло. Сквозь короткую паузу.
[indent]Ариса недовольно сужает глаза, тянется за стоящим на подносе флаконом с янтарным пахучим отваром. Смочив им две чистые тряпицы, передает одну иноземцу. Второй ловко омывает края раны. Феликс трактует повисшее молчание по-своему, продолжает:
[indent]— Карасу тэнгу
[indent]— Где?
[indent]— Аокигахара
[indent]Взгляд лисицы смягчается, пусть человек и не видит этого.  Аокигахара далеко, а тэнгу редко покидает свои владения. И уж точно не преследует ушедших от него жертв так далеко. Девушка подается вперед и мягко касается пальчиками горячечной кожи вокруг раны на спине, нанося мазь. Дует на кожу, принося слабое облегчение, ведь прекрасно знала как жгутся их с матушкой составы. Зато помогают.
[indent]Взгляд ее все еще настороженный и не слишком-то дружелюбный. Но в нем появляется нечто новое — любопытство. То самое, что заставляет ее, частично жестами, частично на ломаном английском задать еще один вопрос. Как он оказался здесь? Ведь  Аокигахара далеко.
[indent]Мужчина проницательно смотрит на нее и начинает говорить. По сложности звучания слов Арисе очевидно, что ее непонимание чужого языка почти намеренно. Смеется над изящностью выхода из ситуации, но для себя отмечает — к этому вопросу стоит вернуться. Легко хлопает его по руке, потянувшейся к бинтам, и качает головой, весьма неделикатно демонстрируя жестами, что может произойти со швами, если он попытается сделать перевязь сам.
[indent]— Разойдутся, — Произносит он по-английски. Достаточно четко, чтобы она могла легко повторить за ним, выучивая новое словосочетание. — Разойдутся, — Отзывается лисица по-японски, после несколько раз терпеливо поправляя его произношение.
[indent]С перевязкой сама управляется быстро и ловко. Пропускает белоснежную ткань меж его торсом и рукой, заводит за спину, перехватывает другой рукой, и так по кругу. Фиксирует через плечо, чтобы не сползала. Не впервой уже.
[indent]Прислушивается к нему, присматривается к ци и реакциям. Когда туже обхватывает бинтами ребра, когда ткань голубого кимоно или теплое дыхание случайно касается его плеча, когда слабость дает о себе знать. Странный, — Думает она, уже собирая все тряпицы и скляночки обратно на поднос. Бросает взгляд искоса на его профиль, пока возится с широкой рубашкой. — Не такой.
[indent]Поклонившись, поднимается, направляется к двери. На полушаге замирает, оборачивается через плечо, ловя его взгляд. Улыбается дерзко, торжественно, словно что-то для себя поняв.
[indent]— Чай принесу.

[indent]— Никто не вправе порочить твоё имя. Люди зовут это справедливостью, я склонен считать подобное "уважением".

[indent]Ариса никогда прежде не понимала отчего мать так держалась за Тэдэо, что даже потакала его моральным порывам (один из которых привел в их дом Феликса и стал причиной ее смерти). Пожалуй, это единственное, что она считала слабостью в Сэцуки. Сейчас же...Сейчас Ариса опускает взгляд, изучая жемчужную вышивку крыла аиста, стремящегося в небо, словно обдумывая что-то.

[indent]— А что ты склонен думать о том, что в Лондоне удивительно общительные люди? Впрочем.., — Девушка отступает на полшажка назад, высвобождает ладошку из широкого рукава кимоно, приглашающе ведет рукой в сторону лестницы. — Позволь угостить тебя чаем, Феликс-сан?

[indent]Где-то на верхнем этаже душераздирающе скрипит невесть почему оставшееся открытым окно.

Отредактировано Arisa Mori (2021-05-27 18:16:04)

Подпись автора

Блуждая во мраке,
Открой мое имя
Какой меня видишь,
Такой к тебе выйду.
Сделай выбор, маг,
Только руку протяни…
Сделай первый шаг,
Покрывало подними…

http://forumupload.ru/uploads/001b/03/35/62/993480.gif

+1


Вы здесь » HP: Unfettered » сейчас » when this door opens, I will (not) be ready